Sunday, March 20, 2011

经禧书法:第一次雅集 The C3SIG's Inaugural Gathering

筹备多时的经禧书法小组终于在3月20日召开第一次雅集。共有13位书法爱好者出席了这次雅集,他们是:周仪卿、李国威、陈淑温、陈树群、王运开、陈振光、黄永元、傅耀建、卢志强、顾凤娇、陈锦泉、苏娟娟、吴丽云。出席者带来了20多幅作品。

观赏与讨论了出席者所展示的作品的同时,大家注意到了一些学习要点:

  1. 临帖:一定要勤于临帖;要选好的字帖版本;要学会读帖;读帖有时比临帖重要。
  2. 草书:先临十七帖,再临书谱。
  3. 书法学习:苏东坡说,真如立,行如行,草如走。真就是真书,篆隶楷也。应先学隶。
  4. 书法创作:线条有粗细;字与行间要有连有断,妥当安排;墨色有润有枯。


以下是这次雅集的一些图片。(请点击相片以便把它放大。)

讨论交流
顾凤娇(左起)、陈振光、吴丽云、周仪卿、苏娟娟、陈淑温
聚精会神听卢志强的分析
卢志强谈谈他的心得
交流的另一场面
王运开写隶书
卢志强在挥毫
吴丽云、周仪卿、顾凤娇、陈淑温、陈振光、陈淑群
卢志强谈王运开的行书
王运开
讨论如何搞好经禧书法活动
书法作品
卢志强
顾凤娇(左1)陈淑群(左2-4)与陈锦泉的行书
卢志强的草书与行书
陈淑温(左2幅)与周仪卿的草书
黄永元与陈淑群在交流
陈锦泉的行书

Tuesday, March 8, 2011

Why Chinese Calligraphy ?

Chinese calligraphy is an Oriental tradition rooted in centuries of practice. It is an art of turning square Chinese characters into expressive images by the responsiveness of rice paper and speed and pressure of a pointed Chinese brush.
Chinese calligraphy is music without sound - a most relaxing yet highly disciplined exercise for one's physical and spiritual well being.
It is considered as an active way of keeping one fit and healthy for the practice is either relaxing or self-entertaining. Historically, many calligraphy artists were well known for their longevity.
It is said that the five virtues of “benevolence, righteousness, politeness, wisdom, and honesty” mentioned by the Confucianism also are imbedded in Chinese calligraphy, and they complement and complete each other.
‘The core of Chinese culture is philosophy, and at the center of the core is Chinese calligraphy.’
Xiong Bingming, (1922 - 2002) 
a poet, philosopher, sculptor, painter, calligrapher and art professor

‘Had I been born Chinese, I would have been a calligrapher, not a painter.’
Pablo Picasso (1881 - 1973)
a Spanish painter and sculptor